Руководства, Инструкции, Бланки

образец договор подряда с переводчиком img-1

образец договор подряда с переводчиком

Рейтинг: 4.8/5.0 (1847 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Строительные контракты (договоры) - Construction Agreements

Строительные контракты (договоры)
Construction Agreements
Образцы контрактов | Model Contracts

Публикация № C1.1 | Договор на строительство промышленного / гражданского объекта

Contract for the Construction of Industrial (Civil) Work
Детально проработанный образец международного строительного контракта, разработанный в соответствие с рекомендациями, содержащимися в Справочнике ЮНСИТРАЛ.

Публикация № C1.2 | Контракт на выполнение электромеханических и пусконаладочных работ

Contract for Electrical Mechanical and Process Works
Детально проработанный договор строительного подряда, разработанный с учетом рекомендаций FIDIC.

Контракт на выполнение работ независимым подрядчиком

Contract of Independent Contractor Work
Краткая форма договора подряда.

Договор о совместной деятельности по подаче тендерной документации - Pre-Bid Agreement
Образец договора о совместной деятельности, в соответствие с которым несколько компаний объединяются в целях подготовки и подачи предложения об осуществлении проекта на возведение промышленного объекта.

Справочник ЮНСИТРАЛ

Правовое руководство по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов

Legal Guide on Drawing Up International Contracts for the Construction of Industrial Works
Справочник ЮНСИТРАЛ является наиболее подробным и авторитетным руководством для разработки международных контрактов подряда на капитальное строительство. Руководство разработано для использования лицами, участвующими на различных уровнях в переговорах и составлении контрактов на строительство объектов, в том числе для юристов, представляющих стороны, а также для неюридического персонала и советников сторон (например, инженеров), участвующих в переговорах и составлении контрактов. Руководство также рассчитано на оказание помощи лицам, несущим общую административную ответственность за заключение контрактов на строительство объектов.

Другие статьи

Договор на оказание услуг языкового перевода - образец 2016 года

Договор на оказание услуг языкового перевода

Как и любой другой подобный договор, договор возмездного оказания переводческих услуг обладает рядом обязательных пунктов. Среди них:

  • предмет договора. Предметом договора является осуществление устного или письменного перевода с русского языка на определенный иностранный язык или же наоборот;
  • две стороны. Именуем их следующим образом – заказчик и исполнитель. Исполнитель берет на себя обязательства в указанный в договоре срок оказать свои услуги в качестве переводчика. Заказчик предоставляет задание и сроки, в какие задание должно быть выполнено исполнителем. Заказчик имеет право предъявить второй стороне претензию в течение оговоренного в соглашении срока;
  • ответственность сторон. Каждая из указанных сторон несет определенную ответственность за нарушение договора. Она предусматривается данным соглашением и наступает, к примеру, за невыполнение или некачественное выполнение исполнителем обязательств.
Что еще должно быть указано в подобном договоре?

Обязательно следует прописать срок действия договора. Срок окончания действия договора указывается индивидуально. Форс-мажорные обстоятельства также оговариваются отдельным пунктом. Это те обстоятельства, которые наступает в силу независящих от сторон причин.

Вам нужна бесплатная консультация юриста по телефону?

Закажите обратный звонок! Только имя и телефон, ответ через 2 минуты

Бланк договора на оказание услуг языкового перевода Образец договора на оказание услуг языкового перевода (заполненный бланк) Скачать Договор на оказание услуг языкового перевода

Сохраните этот документ у себя в удобном формате. Это бесплатно.

Договор на оказание услуг языкового перевода №

в лице. действующего на основании. именуемый в дальнейшем «Заказчик », с одной стороны, и в лице. действующего на основании. именуемый в дальнейшем «Исполнитель », с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны », заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор», о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя оказание услуг по осуществлению устного и письменного перевода с русского языка на иностранные языки и/или с иностранных языков на русский язык, а также другие услуги по взаимной договоренности Сторон (именуемые в дальнейшем «Услуги»), в соответствии с Дополнительным соглашением №1 к настоящему Договору.

1.2. Заказчик производит оплату услуг и/или их результата надлежащего качества (при отсутствии каких-либо пропусков, терминологических и грамматических ошибок, смысловых искажений, которые возникли по вине Исполнителя, а также соответствие представленного текста требованиям к оформлению, установленным настоящим Договором) в соответствии с условиями настоящего Договора.

2. ИСТОЛКОВАНИЕ ТЕРМИНОВ В НАСТОЯЩЕМ ДОГОВОРЕ

Дополнительное соглашение – документ, либо один из нескольких документов, в котором указывается стоимость заказа, его объем или любые изменения к настоящему Договору.Акт приемки-сдачи – документ, фиксирующий факт выполнения заказа, общий объем и стоимость.

Догово – относится к настоящему Договору.

Работа – означает «работу» в общем смысле этого слова над переводом материала, осуществляемого по настоящему Договору, результатом чего является переведенный текст документа, зафиксированный на бумажном и/или электронном носителе.

Глоссарий – словарь терминов, аббревиатур и сокращений, принятых у Заказчика.

Счет – документ, выставляемый Исполнителем Заказчику, фиксирующий стоимость услуг.

Услуги – означает переводческие услуги и сопутствующие услуги по настоящему Договору, включая нотариальное удостоверение документа, оцифровку материала, базовое редактирование и базовую компьютерную верстку.

3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

3.1. Исполнитель обязан :

3.1.1. Осуществлять услуги по переводу документации с надлежащим качеством и в согласованные сроки в соответствии с требованиями, предъявляемыми к данным материалам/носителям, и передавать Заказчику выполненный результат в согласованном виде, в соответствии с настоящим Договором, если не достигнуты иные письменные договоренности.

3.1.2. Исполнитель обязан за свой счет и в кратчайший срок внести поправки и изменения в текст перевода либо обработанный видео/аудио носитель в случае предъявления обоснованных претензий Заказчиком в письменном виде к их качеству в течение рабочих дней с момента передачи заявления таких претензий Заказчиком.

3.1.3.Перевод должен быть адекватным полученному материалу и не искажать смысл переводимого материала.

3.2. Заказчик обязан:

3.2.1. Представить Исполнителю исходный текстовый материал. Заказчик несет полную ответственность за ошибки и неполное содержание материала в исходном тексте.

3.2.2. В случае необходимости предоставлять Исполнителю терминологические Глоссарии и/или дополнительные материалы и сведения для расшифровки вызывающих сомнения сокращений и/или терминологии.

3.2.3. Производить оплату услуг, оказанных Исполнителем, в соответствии со статьей 5 настоящего Договора.

3.3. Заказчик имеет право :

3.3.1. Отказаться от исполнения Договора в любое время до подписания Акта приемки-сдачи, уплатив Исполнителю, часть установленной в соответствии с Дополнительным соглашением №1 к настоящему Договору цены пропорционально части оказанных Услуг, выполненной до получения извещения об отказе Заказчика от исполнения Договора.

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

4.1. Исполнитель не несет ответственности за неприменение в тексте и устном переводе специальной терминологии Заказчика и не принимает никаких претензий по этому поводу, если Заказчик не предоставил Исполнителю свой специальный Глоссарий, при условии, что такой документ был запрошен.

4.2. В соответствии с п.4.1 настоящего Договора, при отсутствии Глоссария Исполнитель опирается исключительно на собственный опыт и знания и по своему усмотрению использует перевод терминов, содержащийся в общедоступных/специализированных словарях. При отсутствии Глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур. В случае если в соответствии с данным пунктом Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста.

4.3. Меры ответственности Сторон, не предусмотренные в настоящем Договоре, применяются в соответствии с нормами гражданского законодательства, действующего на территории Российской Федерации.

4.4. Заказчик может отказаться от оплаты или изменить ее размер, если задержка сроков окончания перевода вызвана обстоятельствами непреодолимой силы или другими обстоятельствами, которые неподвластны Исполнителю.

4.5. Заказчик вправе предъявлять Исполнителю мотивированную претензию относительно качества перевода в течение рабочих дней с момента оказания услуги. Претензия должна содержать конкретные замечания Заказчика относительно качества оказания услуг с указанием существенных недостатков. В случае обоснованности претензии Заказчика по качеству перевода Исполнитель устраняет недостатки за свой счет. Настоящий договор не предусматривает оплаты Исполнителем услуг Заказчика, связанных с самостоятельным устранением недостатков последним, в том числе в виде скидок.

4.6. При нарушении Исполнителем сроков выполнения перевода, указанных в Дополнительном соглашении №1, ответственность Исполнителя ограничивается уменьшением стоимости конкретного заказа, по которому нарушены сроки исполнения, на % от общей стоимости оказываемых услуг за каждый день просрочки, но не более % от общей стоимости услуг.

4.7. Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии (принятой в организации Заказчика), он обязан оговорить это при размещении заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий.

4.8. Если Заказчик предъявляет к переводу особые требования, в частности, указывает на то, что переводной текст будет адресован широкой аудитории (т.е. будет поступать в печать, размещаться на сайтах или прочих тиражируемых носителях), он обязан оговорить это при размещении заказа. При этом Исполнитель рекомендует, а Заказчик понимает, что для достижения лучшего результата при переводе на иностранный язык целесообразно разместить заказ на редактирование соответствующего текста носителем языка.

5. ПОРЯДОК И СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ УСЛОВИЙ ДОГОВОРА. РАСЧЕТЫ МЕЖДУ СТОРОНАМИ

5.1. Услуги по осуществлению перевода оказываются Исполнителем при получении от Заказчика заявки по электронной почте или через курьерскую службу. Моментом получения заявки при отправке через курьерскую службу считается проставление отметки Исполнителем на сопроводительном письме или на уведомлении о получении письма. Моментом получения заявки при оправке по электронной почте считается время получения Заказчиком ответного письма (уведомления) о прочтении Исполнителем его заявки. Адрес, по которому заявки могут быть отправлены по электронной почте.

5.2. Сроки по переводу представленных текстов и тарифы по их оплате устанавливаются в Дополнительном соглашении №1 к настоящему Договору, являющемся его неотъемлемой частью.

5.3. Тарифы и ставки, устанавливаемые в Дополнительном соглашении №1 к настоящему Договору, в соответствии с главой 26.2. Налогового кодекса Российской Федерации Налогом на добавленную стоимость не облагаются, поскольку Исполнитель применяет Упрощенную систему налогообложения.

5.4. Исполнитель имеет право изменять цены на оказываемые Услуги, но не чаще одного раза в год, в этом случае обязательным является уведомление Исполнителя об изменении цен не позднее, чем за дней до фактического изменения цен. В случае несоблюдения указанного обязательства Исполнитель выставляет Заказчику счета в размере, установленном до соответствующего изменения цен.

5.5. Заказчик осуществляет оплату услуг на основании выставленных счетов Исполнителя в течение банковских дней с момента выставления счета и подписания акта о приемке сдачи выполненных работ в случае отсутствия претензий к качеству. По факту оказания запрашиваемой услуги, в случае отсутствия претензий к качеству, стороны подписывают акт приемки-сдачи услуг.

6. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

6.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания и действует в течение одного года с автоматической пролонгацией на один год.

6.2. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.

7. ДОСРОЧНОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

7.1. Договор может быть расторгнут по инициативе одной из Сторон путем письменного уведомления другой Стороны не менее чем за календарных дней до предполагаемой даты прекращения.

7.2. При расторжении договора Стороны производят окончательные взаиморасчеты на расчетные счета, указанные в договоре, в срок не более дней с даты расторжения.

7.3. Расторжение договора не влечет за собой освобождения сторон от выполнения обязательств, возникших до момента прекращения действия договора.

8. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

8.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего договора.

8.2. В целях настоящего договора к обстоятельствам непреодолимой силы, в частности, относятся: пожар, стихийные бедствия, военные операции любого характера, эпидемии, акты законодательной и исполнительных властей, препятствующие исполнению обязательств, изменения эмиграционной политики, а также иные обстоятельства, расцененные как обстоятельства непреодолимой силы. Срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства. Если эти обстоятельства будут продолжаться более дней, каждая из сторон будет иметь право отказаться от исполнения обязательств по настоящему договору, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права на возмещение другой стороной возможных убытков.

8.3. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору, обязана о наступлении и прекращении указанных обстоятельств в течение дней извещать другую сторону. Несвоевременное поступление извещения лишает сторону возможности ссылаться на возникновение форс-мажорных обстоятельств в будущем.

8.4. В установленных случаях надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые компетентными органами.

9. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

9.1. При возникновении споров в связи с исполнением обязательств по Договору они разрешаются Сторонами в претензионном порядке.

9.2. Все претензии по выполнению условий Договора должны предъявляться Сторонами в письменной форме и направляться другой Стороне заказным письмом или вручаться под расписку.

9.3. Сторона, получившая претензию, обязана сообщить заявителю о результатах ее рассмотрения в течение дней с момента получения. Ответ на претензию дается в письменной форме и направляется другой Стороне заказным письмом или вручается под расписку.

9.4. При недостижении соглашения между Сторонами спор передается на рассмотрение Арбитражного суда г. в порядке, предусмотренном законодательством РФ.

10. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

10.1. Под конфиденциальной информацией понимается любая информация, представленная документально или в устной форме, или которая может быть получена путем наблюдения или анализа любого вида коммерческой, финансовой и иной деятельности Заказчика, включая, но не ограничиваясь этим, научные, деловые и коммерческие данные, ноу-хау, формулы, процессы, разработки, эскизы, фотографии, планы, рисунки, технические требования, образцы отчетов, модели, списки клиентов, прайс-листы, исследования, полученные данные, компьютерные программы, изобретения, идеи, а также любая другая информация.

10.2. Исполнитель обязуется не разглашать конфиденциальную информацию третьим лицам, за исключением случаев, когда конфиденциальная информация может быть разглашена с разрешения Заказчика в процессе работы по договору, заключенному между Заказчиком и Исполнителем. Исполнитель ограничивает разглашение конфиденциальной информации, предоставляя доступ к ней только тем сотрудникам Исполнителя, для деятельности которых необходимо знание такой информации. Вышеназванные сотрудники должны четко осознавать, что они обязаны сохранять конфиденциальность информации и ограничивать ее использование в рамках данного Договора.

10.3. Исполнитель признает, что обязательства по сохранению конфиденциальности применяются в отношении конфиденциальной информации, переданной ему Заказчиком как до, так и после даты заключения данного Договора.

10.4. Обязательства по сохранению конфиденциальности остаются в силе в течение дней после расторжения данного Договора. Обязательства по сохранению конфиденциальности информации, изложенные в настоящем Договоре, не распространяются на ту конфиденциальную информацию, которая:
  • была известна Исполнителю до того, как Заказчик предоставил ему эту информацию;
  • уже является достоянием общественности;

10.5. Сообщения для печати, публичные и рекламные объявления, касающиеся настоящего Договора, могут быть сделаны одной из сторон только с предварительного письменного одобрения другой стороны.

11. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

11.1. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь при условии, что они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон. Дополнительные соглашения к настоящему Договору составляют его неотъемлемую часть.

11.2. Договаривающиеся стороны обязуются своевременно информировать друг друга об изменении банковских реквизитов, юридического и почтового (фактического) адресов, телефонов и т.д.

11.3. Для оказания услуг, указанных в Дополнительном соглашении №1, Исполнитель вправе по своему усмотрению и за свой счет привлекать профильные специализированные организации или квалифицированных лиц.

11.4. Дополнительные работы и услуги могут осуществляться на основании Приложений, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора или на основании дополнительных договоров и соглашений.

11.5. Стороны по настоящему договору признают юридическую силу документов, полученных по каналам связи, наравне с документами, исполненными в простой письменной форме. Исключение из этого правила составляют:
  • Заключение настоящего Договора;
  • Уведомление о расторжении и изменении Договора;
  • Обмен претензиями, для которых письменная форма обязательна.
Каналы связи в терминах настоящего Договора – это электронная почта с указанными в п.5 настоящего Договора контактными адресами. 12. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН Заказчик
  • Юридический адрес:
  • Почтовый адрес:
  • Телефон/факс:
  • ИНН/КПП:
  • Расчетный счет:
  • Банк:
  • Корреспондентский счет:
  • БИК:
  • Подпись:
Исполнитель
  • Юридический адрес:
  • Почтовый адрес:
  • Телефон/факс:
  • ИНН/КПП:
  • Расчетный счет:
  • Банк:
  • Корреспондентский счет:
  • БИК:
  • Подпись:

Интернет новости: Новости

Образец договора подряда с переводчиком

Файл: Образец договора подряда с переводчиком нужна ли запись в трудовую по договору услуг образец договора-контракта В сети ничего похожего не удалось найти. Вступление Договор вступает в силу после принятия Переводчиком заказа. Настоящий договор п.

Примеры трансформаций миньяр-белоручев

Файл: Примеры трансформаций миньяр-белоручев примеры планирования эксперимента примеры проблем маркетинговых исследований Как перевести с английского Так, к примеру. Р. Трансформации – суть профессии переводчика 13. Жанр: Лингвистика, Переводоведен.

Инструкция moulinex ow 5004

Файл: Инструкция moulinex ow 5004 инструкция для велотренажера housefit 8143 инструкция для пылесоса hoover Инструкция для OW5004 XXL Baguette. Характеристики MOULINEX OW5004 XXL Baguette. Главная Хлебопечки Moulinex Инструкция к хлебопечке Moulinex.

Инструкция по охране труда при работе с косой

Файл: Инструкция по охране труда при работе с косой инструкция по ремонту печи hp hp 9000 инструкция по оценки готовности энергоснобжения Статья с иллюстрациями и подробными комментариями: Инструкция по охране труда при работе с ручной косой.3. Рабо.

Постановление правительства рф №1041

Файл: Постановление правительства рф №1041 постановление правительства 447 от 16.07.07 постановление госкомтруда ссср от 29.12.1990 Постановление Правительства РФ от 29 декабря 2008 г. N 1041. N 1090 Postanovlenie Pravitel'stva RF 1041.В соответстви.

Кредитные протоколы

Файл: Кредитные протоколы куда подавать заявление на перепланировку лаферобион инструкция Начальник отдела корпоративного кредитования Сидоров А.И. 4. Кредитного потребительского кооператива граждан. по созданию (учреждению). Протокол о кредите - до.

Законы и категории диалектики примеры в медицыне

Файл: Законы и категории диалектики примеры в медицыне записки генерала ермолова купить книгу заявление наследника + о принятии наследства Движение также является способом связи в материальном мире. Ключевые слова: диалектика, закон, категория, меди.

Ттк блюда образец

Файл: Ттк блюда образец управление малым предприятием + на примере учет накладных расходов на производство КСД ВГУЭС, 2012.Все карты за 2 курс. Готовые технико-технологические карты блюд.Рецептура блюда является неотъемлемой частью ТК и ТТК, и многи.

Бланк налоговый накладные украины

Файл: Бланк налоговый накладные украины бланк международной заявки на изобретение россии бланк квитанции смп банк Новая форма налоговой накладной в системе "M.E.Doc" * 26 фев 2014 НДС в Украине - 2014 · Проверка плательщика НДС Налоговая накладная в.

Договор пользовaния

Файл: Договор пользовaния договор юрлица с бригадой пилорамы договоренность саакашвили и путина Предмет договора.Ссудополучатель обязуется, по истечении времени пользования Оборудованием оплатитьИменно это свойство позволяет провести четкую границу.

Договору подряда - Перевод на испанский - примеры русский

Перевод "договору подряда" на испанский

Разумеется, положения КДПГ, в том числе положения о транспортных накладных, останутся полностью применимыми к договорам подряда между перевозчиком "от двери до двери" и дорожным перевозчиком.

Claro esta que el regimen del CMR, asi como lo estipulado en toda carta de porte emitida, seria plenamente aplicable respecto del subcontrato concertado entre el porteador de puerta a puerta y el transportista por carretera.

При этом они не должны быть чрезмерно жесткими или настолько запретительными, что по сути будут ограничивать возможности организации делать выбор или вести переговоры с целью добиться заключения наиболее выгодных договоров внешнего подряда .

Sin embargo, esos mecanismos no deberian ser tan estrictos o restrictivos que limitaran de hecho las posibilidades de eleccion de la organizacion ni las negociaciones para concertar los arreglos de contratacion externa mas satisfactorios.

В законах, касающихся децентрализации предпринимательской деятельности42, на государственную администрацию возлагается обязанность в случае заключения договоров о подряде с третьими сторонами требовать, чтобы аккредитованное предприятие полностью выплачивало взносы по линии социального обеспечения и страхования от несчастных случае на производстве.

Las leyes de Descentralizacion Empresarial establecieron para la administracion publica que en la contratacion de servicios con terceros se debera exigir a la empresa que acredite estar al dia con las contribuciones de seguridad social y seguro contra accidentes de trabajo.

В связи с этим необходимы 34 дополнительные должности для выполнения основных функций, ранее выполнявшихся на основе договора долгосрочного подряда. действие которого будет прекращено в 2009 году.

Se necesitan 34 puestos adicionales para realizar funciones basicas antes a cargo de personal con un contrato temporario a largo plazo que concluira en 2009.

Договор подряда с переводчиком образец - помогаем найти

Общие - образец договора подряда с переводчиком - интернет новости

?

Трудовой договор с архитектором (бессрочный, с условием об испытательном сроке) образец 2014. В разделе собраны образцы договоров подряда на оказание различных работ и услуг, которые вы можете взять за основу при составлении своего собственного. Re ищу образец договора подряда для переводчика. Re ищу образец договора подряда для переводчика. Весь образец договора подряда с физическим лицом размещен в прикрепленном файле. Типовой бланк договора подряда с физическим лицом.

Договор подряда с использованием материалов подрядчика. Соглашение о переводе долга скачать образец, бланк. Образцы договоров и документов подряда. Договор арендного подряда между предприятием и арендным коллективом. Договор подряда с втк (вариант). Образец договора подряда с переводчиком.

Подскажите, пожалуйста, есть ли какой-то шаблон для договора с переводчиком на случай, когда некое ооо (не. То есть фактически договор подряда.). Договор подряда проектных и изыскательных работ. Здесь вы можете оставить комментарий к документу образец. Основные должностные обязанности переводчика. Образец договора уступки прав и перевода долга по договору подряда, заключаемый. Указанный в п.1.1 настоящего договора договор подряда (далее договор.). Трудовой договор с архитектором (бессрочный, с условием об испытательном сроке) образец 2014. В разделе собраны образцы договоров подряда на оказание различных работ и услуг, которые вы можете взять за основу при составлении своего собственного.

Договор об оказании услуг переводчика

Договор об оказании услуг переводчика

в лице. действующего на основании. именуемый в дальнейшем «Бюро переводов », с одной стороны, и гр. паспорт: серия. №. выданный. проживающий по адресу. именуемый в дальнейшем «Переводчик », с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор », о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. Бюро переводов (в далее – «БП») обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

2. ОФОРМЛЕНИЕ И ПОЛУЧЕНИЕ ЗАКАЗА

2.1. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3. СРОК ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКАЗА

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ-ПЕРЕДАЧИ РЕЗУЛЬТАТОВ РАБОТ

4.1. Результат работ направляется в БП по электронной почте, если не предусмотрен иной порядок передачи Заказа.

4.2. БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение рабочего(их) дня(ей) письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки.

4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

5. ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ РАБОТЫ

5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк.

5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами. Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика.

5.3. БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц.

6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ

6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст. ст. 346.11 и 346.12 НК РФ) не облагается, а именно. Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору.

6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п.4.3 настоящего договора.

6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п.14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы.

7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ

7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП. Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП.

7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

8.1. Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9. АВТОРСКОЕ ПРАВО

9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.

10. ФОРС-МАЖОР

10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора.

11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей. При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

12.1. Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора. В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу.

14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Бюро переводов Юр. адрес: Почтовый адрес: ИНН: КПП: Банк: Рас./счёт: Корр./счёт: БИК:

Переводчик Регистрация: Почтовый адрес: Паспорт серия: Номер: Выдан: Кем: Телефон:

Образец договора на создание веб-сайта, заключаемый между юридическими лицами.

  1. Предмет договора
  2. Обязанности исполнителя
  3. Обязанности заказчика
  4. Стоимость работ, порядок и сроки расчетов
  5. Качество работы
  6. Конфиденциальность
  7. Ответственность сторон
  8. Срок действия договора
  9. Сдача-приемка работ
  10. Форс-мажор
  11. Интеллектуальная собственность
  12. Прочие условия
  13. Юридические адреса и банковские реквизиты сторон
  14. Подписи сторон

Договор оказания услуг

Образец договора на техническое обслуживание и поддержку веб-сайта, заключаемый между юридическими лицами.

  1. Предмет договора
  2. Обязанности исполнителя
  3. Обязанности заказчика
  4. Стоимость работ, порядок и сроки расчетов
  5. Конфиденциальность
  6. Ответственность сторон
  7. Срок действия договора
  8. Форс-мажор
  9. Прочие условия
  10. Юридические адреса и реквизиты сторон
  11. Подписи сторон

Договор подряда

Договор подряда

г. _____________ "___"________ _____ г.


________________________________________, именуем___ в дальнейшем "Заказчик", в лице __________________________________________________, действующ____ на основании _________________________, с одной стороны, и ___________________________________________, именуем__ в дальнейшем "Подрядчик", в лице _________________________________________________, действующ____ на основании ________________________, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Подрядчик обязуется выполнить своим иждивением (из своих материалов, собственными либо привлеченными силами и средствами) работы по ____________________________________________________________ в соответствии с условиями настоящего договора, заданием Заказчика, планом-графиком работ и иными документами, являющимися приложениями к настоящему договору, а Заказчик обязуется создать Подрядчику необходимые условия для выполнения работ, принять их результат и уплатить обусловленную настоящим договором цену.
1.2. Виды работ по _____________________________________________, производимые Подрядчиком, устанавливаются в Приложении No. ___ (Спецификации), являющемся неотъемлемой частью настоящего договора.

2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

2.1. Обязанности Подрядчика:
2.1.1. Подрядчик обязуется выполнить все работы по ______________ ____________________________ надлежащего качества, в объеме и в сроки, предусмотренные настоящим договором и приложениями к нему, и сдать работу Заказчику в установленный срок.
2.1.2. Подрядчик обязан обеспечить производство и качество всех работ в соответствии с действующими нормами и техническими условиями.
2.1.3. Подрядчик обязан обеспечить выполнение работ из своих материалов, своими силами и средствами. Состав материалов указывается в Спецификации.
Все поставляемые материалы и оборудование должны иметь соответствующие сертификаты, технические паспорта и другие документы, удостоверяющие их качество. Копии этих сертификатов и т.п. должны быть предоставлены другой стороне за ____ дней до начала производства работ, выполняемых с использованием этих материалов и оборудования. Заказчик также вправе, по согласованию с Подрядчиком, в счет стоимости работ приобретать необходимое оборудование и материалы. При этом цена работ, подлежащая уплате Подрядчику, уменьшается на стоимость приобретенного оборудования и материалов. Подрядчик обязан использовать предоставленный Заказчиком материал экономно и расчетливо, после окончания работы представить Заказчику отчет об израсходовании материала, а также возвратить его остаток либо, с согласия Заказчика, уменьшить цену работы с учетом стоимости остающегося у Подрядчика неиспользованного материала.
2.1.4. Подрядчик обязан вывезти _________________________________ (до приемки работ, в ___________-дневный срок со дня приемки работ) принадлежащие Подрядчику оборудование, инвентарь, инструменты и материалы.
2.1.5. Подрядчик не вправе привлекать для выполнения работ по настоящему договору субподрядчиков.
2.1.6. Подрядчик обязан немедленно известить Заказчика и до получения от него указаний приостановить работы при обнаружении:
- непригодности или недоброкачественности предоставленных Заказчиком материалов или оборудования;
- возможных неблагоприятных для Заказчика последствий выполнения его указаний о способе исполнения работы;
- иных обстоятельств, угрожающих годности или прочности результатов выполняемой работы либо создающих невозможность ее завершения в срок.
2.1.7. Подрядчик не вправе использовать в ходе осуществления работ материалы и оборудование, предоставленные Заказчиком, или выполнять указания последнего, если это может привести к нарушению действующих норм.
2.2. Обязанности Заказчика:
2.2.1. Заказчик обязан передать (обеспечить доступ) Подрядчику _____________________________________________________________________.
(указывается обрабатываемое имущество)

2.2.2. Заказчик обязуется принять выполненные работы в порядке, предусмотренном настоящим договором.
2.2.3. Заказчик обязуется оплатить выполненные работы в размере, в сроки и в порядке, предусмотренные настоящим договором.
2.2.4. Заказчик не вправе привлекать для выполнения работ, предусмотренных настоящим договором, иных лиц.
2.3. Права Заказчика:
2.3.1. Заказчик вправе во всякое время проверять ход и качество работы, выполняемой Подрядчиком, не вмешиваясь в его деятельность.
2.3.2. Если Подрядчик не приступает своевременно к исполнению настоящего договора или выполняет работу настолько медленно, что окончание ее к сроку становится явно невозможным, Заказчик вправе отказаться от исполнения договора и потребовать возмещения убытков.
2.3.3. Если во время выполнения работы станет очевидным, что она не будет выполнена надлежащим образом, Заказчик вправе назначить Подрядчику разумный срок для устранения недостатков и при неисполнении Подрядчиком в назначенный срок этого требования отказаться от настоящего договора либо устранить недостатки своими силами, или поручить устранение недостатков третьему лицу с отнесением расходов на Подрядчика, а также потребовать возмещения убытков.
2.3.4. При отсутствии оснований, указанных в подп. 2.3.2, 2.3.3 или п. 6.5 настоящего договора, Заказчик не вправе отказаться от настоящего договора.

3. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ

3.1. Работы, предусмотренные настоящим договором, осуществляются Подрядчиком в следующие сроки:
Начало работ: "___"___________ ____ г.
Окончание работ: "___"__________ ____ г.
Общая продолжительность работ составляет _______________________.
3.2. Сроки завершения отдельных этапов работы определяются планом-графиком работ.

4. СТОИМОСТЬ РАБОТ

4.1. Стоимость работ составляет _____________________ (__________ ______________________________________________________).
Стоимость работ включает компенсацию издержек Подрядчика и причитающееся ему вознаграждение.
Цена каждого вида работ устанавливается в Спецификации.
4.2. Оплата работы осуществляется в течение _____ после подписания акта приемки работ.
4.3. Стоимость работ может быть изменена только по соглашению сторон.
4.4. Подрядчик вправе требовать увеличения цены работы, а Заказчик - ее уменьшения лишь в случаях, предусмотренных законом и настоящим договором.

5. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ РАБОТ

5.1. Заказчик обязан принять выполненные работы, за исключением случаев, когда он вправе потребовать безвозмездного устранения недостатков в разумный срок или отказаться от исполнения договора.
Работы считаются принятыми с момента подписания сторонами акта приемки.
5.2. Акт приемки подписывается сторонами. При отказе от подписания акта кем-либо из сторон об этом делается отметка в акте. Основания для отказа излагаются отказавшимся лицом в акте, либо для этого составляется отдельный документ.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. РИСКИ

6.1. Сторона, нарушившая договор, обязана возместить другой стороне причиненные таким нарушением убытки.
6.2. Подрядчик несет ответственность за ненадлежащее качество предоставленных им материалов и оборудования, а также за предоставление материалов и оборудования, обремененных правами третьих лиц, и в этом случае обязан возместить Заказчику причиненные последнему убытки.
6.3. Сторона, предоставившая материалы и оборудование, отвечает за их соответствие государственным стандартам и техническим условиям и несет риск убытков, связанных с их ненадлежащим качеством.
6.4. Подрядчик несет ответственность за произошедшую по его вине несохранность предоставленных Заказчиком _____________________________ (указывается обрабатываемое имущество), материалов и оборудования, а также иного имущества Заказчика, находящегося во владении Подрядчика в связи с выполнением настоящего договора. В этом случае Подрядчик обязан за свой счет заменить указанное имущество или при невозможности этого возместить Заказчику убытки.
6.5. В случаях, когда работы выполнены Подрядчиком с отступлениями от настоящего договора, ухудшившими результат работы, или с иными недостатками, не позволяющими использовать результат работы по назначению, Заказчик вправе по своему выбору:
6.5.1. Потребовать от Подрядчика безвозмездного устранения недостатков в разумный срок.
6.5.2. Потребовать от Подрядчика соразмерного уменьшения установленной за работу цены.
6.5.3. Устранить недостатки своими силами или привлечь для их устранения третье лицо с отнесением расходов на устранение недостатков на Подрядчика.
Подрядчик вправе, вместо устранения недостатков, за которые он отвечает, безвозмездно выполнить работу заново с возмещением Заказчику причиненных просрочкой исполнения убытков. В этом случае Заказчик вправе назначить срок для выполнения работы и обязан передать (обеспечить доступ) Подрядчику __________________________ (указывается обрабатываемое имущество).
Если отступления в работе от условий договора подряда или иные недостатки результата работы в установленный Заказчиком срок не были устранены либо являются неустранимыми и существенными, Заказчик вправе отказаться от исполнения договора и потребовать возмещения причиненных убытков.
Требования, связанные с недостатками результата работы, могут быть предъявлены Заказчиком при условии, что они были обнаружены в течение ____________ с момента приемки работ.
6.6. За ущерб, причиненный третьему лицу в процессе выполнения работ, отвечает Подрядчик, если не докажет, что ущерб был причинен вследствие обстоятельств, за которые отвечает Заказчик.
6.7. Риск случайной гибели или случайного повреждения имущества, материалов или оборудования несет предоставившая их сторона.
6.8. Риск случайной гибели или случайного повреждения результата выполненной работы до ее приемки Заказчиком несет Подрядчик.
6.9. При просрочке оплаты работы Заказчик обязан уплатить Подрядчику пеню в размере ___ % от неуплаченной суммы за каждый день просрочки.
6.10. Выплата неустойки и возмещение убытков не освобождают сторону, нарушившую договор, от исполнения своих обязательств в натуре.

7. НЕПРЕОДОЛИМАЯ СИЛА (ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА)

7.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если неисполнение явилось следствием природных явлений, действий внешних объективных факторов и прочих обстоятельств непреодолимой силы, за которые стороны не отвечают и предотвратить неблагоприятное воздействие которых они не имеют возможности.
7.2. Стороны несут ответственность за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору при наличии вины только в случаях, предусмотренных законом или настоящим договором.

8. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

8.1. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств по договору.
8.2. Настоящий договор может быть расторгнут досрочно:
8.2.1. По письменному соглашению сторон.
8.2.2. В одностороннем порядке при отказе одной из сторон от настоящего договора в случаях, когда возможность такого отказа предусмотрена законом или настоящим договором.
8.2.3. В иных случаях, предусмотренных законом или соглашением сторон.
8.3. Когда Заказчик на основании подп. 2.3.2, 2.3.3 или п. 6.5 расторгает настоящий договор, Подрядчик обязан возвратить предоставленные Заказчиком материалы, оборудование, __________________ ______________________________ (указать обрабатываемое имущество) либо передать их указанному Заказчиком лицу, а если это оказалось невозможным, - возместить стоимость материалов, оборудования и _______ ____________________________.
8.4. В случае прекращения настоящего договора по основаниям иным, чем указанные в подп. 2.3.2, 2.3.3 или п. 6.5, до приемки Заказчиком результата работы, выполненной Подрядчиком, Заказчик вправе требовать передачи ему результата незавершенной работы с компенсацией Подрядчику произведенных затрат.

9. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ПОЛУЧЕННОЙ СТОРОНАМИ ИНФОРМАЦИИ

9.1. Если сторона благодаря исполнению своего обязательства по настоящему договору получила от другой стороны информацию о новых решениях и технических знаниях, в том числе не защищаемых законом, а также сведения, которые могут рассматриваться как коммерческая тайна, сторона, получившая такую информацию, не вправе сообщать ее третьим лицам без согласия другой стороны.
Порядок и условия пользования такой информацией определяются соглашением сторон.

10. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

10.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами, будут разрешаться путем переговоров.
10.2. При неурегулировании в процессе переговоров спорных вопросов споры разрешаются в порядке, установленном действующим законодательством.

11. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

11.1. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.
11.2. Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежаще уполномоченными на то представителями сторон.
11.3. Все уведомления и сообщения должны направляться в письменной форме. Сообщения будут считаться исполненными надлежащим образом, если они посланы заказным письмом, по телеграфу, телетайпу, телексу, телефаксу или доставлены лично по юридическим (почтовым) адресам сторон с получением под расписку соответствующими должностными лицами.
11.4. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания сторонами.
11.5. Настоящий договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из сторон.

12. АДРЕСА И ПЛАТЕЖНЫЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Заказчик: _______________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________

Подрядчик: ______________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________

13. ПОДПИСИ СТОРОН:

Договор подряда
Открыта страница с адресно-телефонными данными компании Договор подряда.
Справочные данные организации Договор подряда содержат: адрес Договор подряда (город, район, улица, страна), телефон Договор подряда и сайт Договор подряда.
Фирма Договор подряда расположена сайте ЮрПравовед в разделе Полезная информация.
Договор подряда