Руководства, Инструкции, Бланки

перевод инструкций по эксплуатации img-1

перевод инструкций по эксплуатации

Рейтинг: 4.3/5.0 (1834 проголосовавших)

Категория: Инструкции

Описание

Перевод инструкций и руководств

Перевод инструкций и руководств.

Нужен грамотный перевод инструкций на русский и перевод руководств? Обратитесь в международное бюро переводов.

Перевод инструкций на русский и перевод руководств — одно из самых популярных направлений во многих бюро переводов, поскольку большинство компаний и физических лиц заказывают различную инновационную и современную технику за рубежом: Китай, Евросоюз, США, Бразилия и пр.

Компания Sloovo Ltd. имеет обширный опыт работы над текстами различной сложности: инструкции пользователя, инструкции по эксплуатации, монтажу, ремонту и пр.

Какие инструкции переводят?
  1. Инструкции по эксплуатации или инструкция по применению ;
  2. Инструкция по охране ;
  3. Инструкция по труду ;
  4. Видео инструкция ;
  5. Инструкция по установке ;
  6. Инструкция оператора ;
  7. Инструкция по монтажу ;
  8. Инструкция по технике безопасности ;
  9. Инструкция пользователя ;
  10. Инструкцияпо ремонту ;
  11. Инструкция по применению лекарственных препаратов ;
  12. Инструкция по техническому обслуживанию ;
  13. Инструкция по технике безопасности и т.д.

Перевод руководств, перевод инструкций на русский, на английский и другие языки мира требуются ежедневно в разных точках земного шара. Причём многим компаниям нужно перевести инструкцию здесь и сейчас, так как завтра уже запускать новый проект.

Как оформляется перевод инструкции.

Приведём пример перевода инструкции по эксплуатации.

Инструкция по эксплуатации

Какие этапы проходит перевод инструкций и перевод руководств?
  1. Бюро переводов оценивает стоимость проекта и срок;
  2. Назначаем менеджера или администратора на проект, который несёт ответственность, и формируем группу переводчиков, редакторов, носителей, верстальщиков;
  3. Извлекаем текст, подготавливаем макет;
  4. Согласуем глоссарий;
  5. Выполняем перевод;
  6. Редактируем перевод с технической и стилистической точки зрения, а также корректируем орфографию, грамматику, пунктуацию;
  7. Верстаем документ;
  8. Проводим финальную вычитку документа;
  9. Отправляем перевод Вам.

Если Вам или Вашей компании необходимо сделать качественный перевод инструкции на русский, английский, французский и другие мировые языки — мы готовы выполнить данный заказ для Вас на самом высоком уровне, поскольку это наша любимая работа.

Как приятно знать, что ты что-то узнал — поделись этим!

  • Раскрывающиеся блоки "div" на JavaScript. Демонстрация.

    Перевод личных и деловых документов

    Перевод книг, учебных, технических материалов

    Перевод мультимедиа, локализация сайта

    Редактирование и вычитка носителем

    Копирайт, рерайт, набор текста

    Библиотека

    Способы оплаты

    Вопросы и ответы

    Вакансии

    С целью улучшения работы веб-сайта мы разместили несколько файлов cookies на Вашем компьютере. Продолжая использовать наш сайт, Вы соглашаетесь с применением подобных технологий. Подробнее об использовании cookies можно почитать в нашей политике конфиденциальности и публичной оферте .

    Sloovo - Форма заказа.
  • Если Вам не хватает полей для вставки файлов, или отправляемые файлы большого размера (более 15Мб), пожалуйста отправьте вашу заявку в свободной форме на E-mail: tvoe@sloovo.com. спасибо.

  • Другие статьи

    Перевод инструкций по эксплуатации с иностранных языков

    Перевод технических инструкций

    Перевод технических инструкций

    Перевод инструкций по эксплуатации является одним из видов технического перевода. Например, если вы занимаетесь поставками импортного оборудования на российский рынок, вам необходимо позаботиться, чтобы перевод инструкции по эксплуатации был сделан своевременно и профессионально.

    Любительский перевод технической инструкции может привести к выходу обычно дорогостоящего оборудования из строя или к производственному травматизму. Поэтому, при переводе инструкции с иностранного языка необходимо не только в точности сохранить смысл и стилистику переводимого документа, но и понимать принцип работы устройства, о котором идёт речь. Это поможет предотвратить неправильную эксплуатацию, продлить срок службы прибора, наладить своевременное техобслуживание и сэкономить средства на ремонте.

    Бюро «Диалект-СПБ» предоставляет услуги по переводу инструкций с английского. китайского, немецкого и других языков, выполненного специалистами с соответствующим образованием. По желанию мы можем сверстать готовый документ в том же формате, что и оригинал.

    Хотите сделать заказ?

    Мы ждем вашего звонка!

    СКИДКА 5% при получении перевода в электронном виде
    и без какого-либо заверения, на заказ от 20 страниц.

    Бесплатный вызов курьера за оригиналами документов при заказе на сумму от 3500 руб.

    Калькулятор цены

    Выберите направление перевода:

    Категория сложности
    Список категорий. Если вы не знаете, то расчёт будет произведен по минимальному тарифу :

    Количество страниц
    1 переводческая страница - 1800 знаков :

    Перевод инструкций по эксплуатации

    Перевод инструкций по эксплуатации

    В повседневной жизни нас окружает обилие сложных механизмов и устройств. Управлять таким оборудованием весьма сложно без прилагающейся к нему инструкции. При этом законодательство Российской Федерации запрещает осуществлять продажу какой-либо промышленной или бытовой техники без инструкций по эксплуатации, которые изложены на русском языке.

    В силу указанных причин, перевод технических инструкций, стандартов и сертификатов с иностранных языков на русский или с русского - на иностранные языки является настолько востребованным. Безупречно выполненный перевод инструкций по эксплуатации позволит покупателю разобраться во всех тонкостях работы приобретенного устройства и послужит залогом исправности дорогостоящего оборудования и безопасности человеческой жизни. Аналогичный перевод понадобится и производителю, выводящему свою продукцию на международные рынки.

    Руководство по эксплуатации — это всегда технические тексты, которые обязаны быть качественными, точными и исчерпывающими.

    Мы можем выполнить перевод эксплуатационной документации с /на более чем 50 языков.

    Бюро переводов Tech-Perewod.RU привлекает к работе только переводчиков, которые специализируются в отдельной отрасли технического перевода и способны грамотно перевести документацию к конкретному оборудованию. Наши специалисты максимально точны в узкоспециализированной терминологии.

    Переводы, выполняемые агентством переводов Tech-Perewod.RU с 1996 года, позволили ввести в эксплуатацию и эффективно работать большому количеству оборудования.

    При переводе документов технической тематики мы предельно точно переносим все рисунки и чертежи, сохраняя размеры, параметры и показатели.

    Опытные переводчики бюро Tech-Perewod.RU определят и правильно расшифруют практически любые аббревиатуры, которыми изобилуют инструкции по эксплуатации или другая техническая документация, с учетом требования международных норм и стандартов. Также специалисты учитывают пожелания заказчика по переводу определенных аббревиатур и терминологии.

    Наше агентство специализируется на переводе инструкций к строительной технике, авиатехнике, тяжелому машиностроению, крупной и мелкой бытовой технике, компьютерной, аудио- и видеотехнике, медицинскому оборудованию и устройствам из многих других отраслей.

    Переведенные документы предоставляются заказчику в удобном для него формате – на бумажном носителе или в электронном виде.

    Выбирая бюро переводов Tech-Perewod.RU. Вы:
    • доверяете заказ лидеру в сфере переводческих услуг;
    • получаете наиболее точный и качественный перевод;
    • будете уверены, что работа переводчика контролируется на всех этапах;
    • знаете, что проект будет выполнен в кратчайшие сроки;
    • платите разумную цену за гарантированное качество.

    Бюро технических переводов Tech-Perewod.ru оказывает профессиональные услуги технического перевода текстов большого объема с/на различные языки. Перевод инструкций по эксплуатации одна из главных задач нашего агентства. Будем рады помочь!

    • Русский
    • Азербайджанский
    • Английский
    • Арабский
    • Армянский
    • Белорусский
    • Болгарский
    • Венгерский
    • Вьетнамский
    • Голландский
    • Греческий
    • Грузинский
    • Датский
    • Иврит
    • Исландский
    • Испанский
    • Итальянский
    • Казахский
    • Каталонский
    • Китайский
    • Корейский
    • Латышский, литовский
    • Молдавский
    • Монгольский
    • Немецкий
    • Норвежский
    • Персидский (фарси) дари
    • Польский
    • Португальский
    • Румынский
    • Сербский, хорватский
    • Словацкий
    • Словенский
    • Турецкий
    • Туркменский
    • Узбекский
    • Украинский
    • Финский
    • Французский
    • Хинди
    • Чешский
    • Шведский
    • Эстонский
    • Японский

    Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

    Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

    Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

    Перевод инструкций

    Перевод инструкций с иностранного языка

    Инструкция по эксплуатации и руководство пользователя обычно содержат описание изделия, рекомендации по его использование и обслуживанию и являются составной частью технической документации. Перевод инструкций является сложной задачей, требующей наличия у переводчика технической компетенции, а также полного понимания специфики работы оборудования. Наличие перевода инструкции на русский язык является обязательным условием продажи товара на территории Российской Федерации. В соответствии с Постановлением Правительства РФ от 15.08.1997 №1037 перевод инструкций должен содержать информацию о наименовании товара, фирме - изготовителе, назначении и основных свойствах товара, также правилах его эффективного и безопасного использования. В большинстве случаев заказчиком перевода инструкции на русский язык выступает дистрибьютор оборудования на территории Российской Федерации.

    Бюро переводов Альба готово выполнить перевод инструкций по эксплуатации различного оборудования:
    - перевод инструкции по эксплуатации бытовой техники и электроники (стиральной машины, фотоаппарата или телефона);
    - перевод инструкций по эксплуатации автомобилей, мотоциклов и прочей силовой техники;
    - перевод инструкций по применению лекарств;
    - перевод руководства пользователя на программное обеспечение;
    - перевод инструкций (мануала) по обслуживанию и ремонту оргтехники, компьютерного оборудования, лазерных и струйных принтеров.

    Помимо непосредственно перевода инструкции мы также готовы выполнить для наших заказчиков квалифицированную верстку перевода и подготовку инструкции к печати. Верстка перевода нашими силами гарантирует заказчика от ошибок, которые могут возникнуть из-за незнания верстальщиком языка, на котором написан оригинал. В том случае, если верстка инструкции выполнялась нашими специалистами, мы гарантирует бесплатную вычитку сверстанного текста редактором.

    +7 831 262-10-70
    +7 831 280-82-09
    +7 831 280-82-93
    +7 495 545-46-62

    Нижний Новгород, пл. Горького, 4/2, этаж 3, офис 6
    Пн-пт: с 09-00 до 18-00
    info@alba-translating.ru

    Новости Рекомендации

    © 2016 ALBA LTD

    Перевод инструкций по эксплуатации

    Перевод инструкций

    Перевод инструкций — это одна из разновидностей технического перевода, касающаяся адаптации для иноязычных клиентов правил по эксплуатации приборов и оборудования.

    На текущий момент услуги по переводу инструкций необычайно востребованы, так как российским законодательством предусмотрено, что вся техника, поступающая из-за рубежа, должна снабжаться руководствами для пользователей, написанными на русском языке.

    Перевод инструкций по эксплуатации востребован теми, кто занимается производством техники и оборудования и проводит экспортно-импортные операции. Российским фирмам, которые планируют расширить клиентскую базу за счет выхода на зарубежные рынки, необходимы переводы инструкций к своей продукции. Агентство «Перевод.РУ» помогает становлению сотрудничества между отечественными и зарубежными компаниями.

    Особенности при переводе инструкций

    Инструкция — это текст, который поясняет принципы функционирования того или иного вида техники, а также рассказывает о том, как правильно этой техникой пользоваться, чтобы она не выходила из строя в течение всего запланированного срока службы.

    Перевод инструкций должен осуществляться только грамотными специалистами, имеющими техническое образование, так как сведения, излагаемые в такого рода документах точны, емки и не допускают каких-либо искажений. Важно, чтобы специальные термины, содержащиеся в переводе инструкции по эксплуатации, не заменялись синонимичными выражениями для достижения более литературной формы, так как назначение инструкции состоит в четком информировании пользователей.

    Компания «Перевод.РУ» выполняет работы по переводу следующих документов:

    • инструкций по использованию приборов и оборудования;
    • технических паспортов;
    • памяток по починке техники;
    • технической документации;
    • технических талонов;
    • специальных терминов, обозначающих название приборов и оборудования;
    • каталогов продукции;

    Профессиональные переводчики нашего агентства выполняют переводы инструкций по приемлемым ценам. Даже если вы занимаетесь производством или поставкой высокотехнологичного оборудования, новейших станков или программного обеспечения, вы можете быть уверены, что ваш заказ будет выполнен качественно и передан вам в срок.

    Перевод инструкций в нашем бюро

    К работе по переводу инструкций в нашей компании привлечены специалисты, имеющие лингвистическое и техническое образование. Сотрудники «Перевод.РУ» — опытные профессионалы, готовые выполнить переводы с русского на языки стран СНГ, европейские и восточные языки, а также в обратном направлении без всякого рода погрешностей, небрежных упущений и ошибок. Мы предлагаем вам:

    • опытных специалистов, имеющих долговременную практику технических переводов;
    • готовность соблюдать установленные заказчиком требования и справляться с задачами в срок;
    • стоимость услуг, адекватную выполняемой работе;
    • умение находить подход к любому клиенту.

    Заказывайте перевод инструкций у нас и осваивайте новые рынки для своей продукции.

    Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

    Переводы инструкций, чертежей и руководств по эксплуатации

    Перевод инструкций.

    Технические переводы документации.

    Переводим сопроводительные документы, руководства по эксплуатации, инструкции по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделий, нормы расхода материалов и запасных частей, паспорта и формуляры.

    Ключевое направление нашей деятельности - перевод инструкций. Любому оборудованию, которое ввозится или вывозится из страны, требуется сопроводительная и эксплуатационная документация.

    Перевод инструкций по эксплуатации с английского, немецкого и других иностранных языков.

    Важно подчеркнуть, что наши специалисты, которые занимаются переводом инструкций и технической документации, берут на себя огромную ответственность.

    Мы прекрасно знаем, что даже небольшие неточности технического перевода могут привести к серьезным проблемам во время эксплуатации приборов и техники.

    В нашем бюро переводов работает группа переводчиков, которые имеют соответствующую квалификацию и обладают большим опытом работы с инструкциями и технической документацией, относящейся к различным сферам промышленности: нефтегаза, энергетики, электроэнергетики, строительства, машиностроения, медицины, автомобилестроения, технологий IT и не только.

    Переводим нормы расхода материалов и запасных частей, руководства по эксплуатации, формуляры и паспорта, сопроводительные документы, инструкции по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделий.

    Главное направление деятельности компании – перевод инструкций. Любое оборудование, импортируемое или экспортируемое, требует сопроводительной эксплуатационной документации на языке страны.

    Вы можете сделать заказ на перевод инструкций по эксплуатации с иностранных языков, в частности, английского и немецкого.

    Наши переводчики технической документации и инструкций берут на себя огромную ответственность, осознавая, что малейшие неточности чреваты возникновением серьезных проблем во время эксплуатации оборудования.

    Специалисты нашего бюро технических переводов имеют большой опыт работы с документами из разных отраслей промышленности – нефтегазовой, энергетической, информационных технологий, из машиностроения и строительства, медицины и электроэнергетики.

    Кроме того, предлагаем перевод инструкций с иностранных языков на русский. RTT плодотворно сотрудничает со многими зарубежными и российскими компаниями. Мы гарантируем не только качественный перевод, но высокую скорость работы.

    Для каждого проекта создается отдельный глоссарий, то есть словарь терминов, куда включаются главные определения инструкции. Поэтому вы можете быть уверены, что в переводе даже после работы нескольких человек не будет расхождения в словах. После того, как переводчики сдали свою часть, за проект приступают несколько корректоров. А если нужно, то мы верстаем готовый текст и переводим сайты.

    Также Российское бюро технических переводов RTT переводит сопроводительную документацию вне зависимости от сложности и тематики. Закажите перевод на русский или иностранный язык и получите грамотный и соответствующий правовым нормам пакет документов в назначенный срок.

    Наши специалисты владеют знаниями, которые позволяют не только разбираться в тонкостях тематики, но учитывать особенности юрисдикции стран, дабы выполнить адекватный перевод.

    Какие виды сопроводительной документации можете нам доверить?

    Мы понимаем, что некачественный перевод может стать причиной возникновения проблем при пересечении границы и при прохождении контроля на таможне, а значит, к потере времени и денег.

    Зачастую в сопроводительных документах особое внимание нужно уделять деталям – различным знакам, адресам, кодам, описаниям и характеристикам груза, идентификаторам объектов, индексам и наименованиям. Так что переводчик должен не только прекрасно знать язык, но и быть внимательным.

    Также нужно соблюдать требования заказчика, а перевод должен быть похож на оригинал не только по смыслу, но и внешне. Чтобы достичь второго аспекта, компания RTT верстает и форматирует документы.

    При заказе у нас перевода сопроводительной документации, будьте уверены, что перевод будет соответствовать всем требованиям, и вы останетесь довольны результатом.

    Наши преимущества

    Опыт
    8 лет работы на рынке переводов позволяют уверенно справляться с любыми задачами.

    Ответственность
    Мы считаем, что самое важное в любом бизнесе - это исполнить свою работу на 5 с плюсом.

    Скорость
    Мы ценим каждую секунду тех людей, которые обратились к нам за услугами перевода.

    Перевод инструкций и его особенности технического перевода

    Перевод инструкций

    Специалисты нашего бюро грамотно и профессионально выполняют перевод инструкций на русский или перевод инструкций с английского. как впрочем и с любого другого языка. Мы прекрасно понимаем, к каким последствиям может привести неправильное подключение приборов, агрегатов, машин или незнание элементарных правил их эксплуатации.

    К работе над переводом инструкции по эксплуатации привлекаются либо переводчики технических текстов, хорошо разбирающиеся в конкретной отрасли, либо технические эксперты-консультанты.

    Особенности перевода инструкций заключаются в том, что переводчик должен не просто разобраться в том, что написано в оригинальном документе, но и изложить всю необходимую информацию максимально доступно на том языке, на который выполняется перевод. Даже правильный перевод технических инструкций может оказаться бесполезным для тех, кому предстоит работать по переведенному документу, если он написан сложным языком.

    Обратившись в наше бюро переводов. Вы получите действительно грамотный перевод технического руководства, инструкции, справочного материала, должностной инструкции. Перевод подобных документов может быть выполнен как в сжатой адаптированной форме, так и включать схемы, рисунки, чертежи и прочие наглядные материалы.

    Для перевода современных инструкций необходимо умение не просто понять и перевести пункты оригинального руководства, но и уместно использовать актуальные термины, избегая устаревших понятий и адаптируя текст под особенности языка перевода и его структуры.

    Наши специалисты-переводчики умеют предельно ясно и четко формулировать технические положения и грамотно использовать специализированные термины. Поскольку от качества технического перевода часто зависит не только исправность оборудования, но и безопасность тех, кто с ним работает, отнеситесь к выбору бюро переводов серьезно.

    Заказать перевод

    Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

    Перевод инструкций

    Перевод инструкций по эксплуатации
    • Услуги верстки: от 150 руб./страница.
    • Посмотреть цены на другие услуги
    • Отправить документ на оценку

    Тестовый перевод. Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы. Более того, для больших документов (30 и более страниц) пробный перевод выполняется бесплатно !

    Запросить тестовый перевод

    Перевод инструкций — как мы это делаем

    Перевод инструкций по эксплуатации — лидер среди технических переводов нашей компании, поэтому процесс перевода такого рода документов у нас хорошо отлажен.

    Выбор оформления перевода: с версткой или без

    Все инструкции разные, поэтому перед тем, как приступить к переводу, мы обязательно знакомимся с документом, определяя его структуру, форматирование и объем. Если инструкция была отсканирована с печатной версии, мы распознаем текст, а перевод оформляем в текстовом редакторе и воссоздаем общий вид оригинального документа. Мы называем это базовой версткой перевода. Большинство наших клиентов выбирает технический перевод инструкций именно с базовой версткой.

    Базовая верстка перевода инструкции выглядит так Оригинал в формате pdf

    Перевод в формате doc

    Хотя при базовой верстке перевод оформляется в текстовом редакторе, структура документа все равно сохраняется, чтобы с ним было удобно работать. В основном, в оформлении пострадает следующее:

    • текст на изображениях в переводе может быть оформлен отдельно, рядом;
    • оформление заголовков и текста может быть упрощено;
    • некоторые графические элементы могут быть опущены (см. иконки клавиш "вверх"(11) и "вниз"(12) в приведенных примерах;
    • возможно, будет утрачено компактное расположение элементов (изображений, таблиц, подписей и др.).

    Также до начала перевода мы всегда уточняем, как поступать с изображениями, схемами, чертежами, на которых есть текст. Чтобы полностью сохранить оформление и подготовить перевод к печати, мы подключаем к работе верстальщиков.

    Сверстанный перевод инструкции выглядит идентично оригиналу

    При переводе с полноценной версткой все элементы инструкции сохраняют свое расположение, у шрифтов сохраняются цвета, начертание, размер, а верстальщик делает все возможное для того, чтобы перевод отличался от исходного документа только языком.

    На изображении — перевод инструкции с немецкого на русский (электрический теплообменник).

    Оригинал в формате pdf

    Перевод в формате pdf

    Назначение переводчика, подбор редактора и отраслевого специалиста

    Когда вопрос оформления решен, а текст инструкции извлечен, можно приступать к подбору непосредственно переводчиков. Этому уделяется особое внимание, так как перевод является наиболее трудоемким этапом работы.

    На изображении вы можете видеть процесс работы команды специалистов над терминологическим глоссарием. Перевод технических инструкций редко обходится без этого.

    Переводчик

    Чтобы перевод был понятен, логичен, с использованием правильной терминологии, мы подбираем переводчика, который уже имел опыт перевода подобных инструкций.

    Редактор

    Редактор сверяет терминологию, сводит части перевода в одно целое, если работало несколько переводчиков, а также контролирует полноту перевода и его качество.

    Отраслевой специалист

    Если инструкция изобилует узкоспециализированной технической терминологией, к работе привлекается отраслевой специалист.

    Важно! Не все инструкции требуют обязательного участия редактора и отраслевого специалиста. Некоторые тематики настолько хорошо известны нашим переводчикам, что готовому переводу достаточно пройти проверку на полноту и наличие опечаток.

    Примеры переводов различных инструкций и руководств пользователя

    Мы переводим инструкции с различных языков, но самым популярным остается, конечно же, английский. Чуть реже, но тоже регулярно мы работаем с немецким и остальными языками. С удовольствием демонстрируем вам фрагменты наших переводов.

    Перевод инструкции с английского на русский

    С английского языка мы регулярно переводим инструкции к самому различному оборудованию. У нас есть как штатные технические специалисты, так и внештатные постоянные переводчики, поэтому перевод инструкций с английского на русский мы, как правило, осуществляем всего за несколько рабочих дней.

    Ручной гайковерт (см. пример перевода отрывка)

    Предлагаем вашему вниманию фрагмент технического перевода руководства пользователя (56 листов) с английского на русский. Над переводом работало 2 переводчика и 1 редактор, работа была выполнена за 4 рабочих дня.

    Исходный фрагмент на английском

    Перевод фрагмента на русский

    Койка больничная (см. пример перевода отрывка)

    Этот пример примечателен тем, что исходный документ явно составлялся не носителями английского языка, поэтому задача была не только перевести инструкцию с английского на русский, но и устранить все ошибки. Фрагмент перевода инструкции к койке больничной (медицинской кровати) представлен ниже.

    Исходный фрагмент на английском

    Перевод фрагмента на русский

    Качество наших переводов можно оценить, заказав пробный бесплатный перевод. Просто укажите это в комментарии к заказу.

    Перевод инструкции с немецкого на русский

    Электрический теплообменник (см. пример перевода отрывка)

    Хоть инструкция и изобилует сложными схемами, наличие верстальщика помогает подготовить точную копию инструкции, только на другом языке. Для примера выбран фрагмент перевод немецкой инструкции к электрическому теплообменнику.

    Исходный фрагмент на немецком

    Перевод фрагмента на русский

    Мы надеемся, что данных примеров достаточно, чтобы сформировать представление о качестве наших услуг. Обычно требуется перевод инструкций на русский, но если вам необходим перевод на иностранный язык, мы готовы предложить услуги своих квалифицированных специалистов, в том числе носителей языка.