Руководства, Инструкции, Бланки

письмо-заявление на английском языке образец img-1

письмо-заявление на английском языке образец

Рейтинг: 4.5/5.0 (1898 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Санкт – Петербургский государственный - Образцы деловых писем

Образцы деловых писем - файл 1.doc Образцы деловых писем (письмо другу/коллеге, письмо – жалоба, письмо – просьба, резюме)


Г. Санкт – Петербург

Как написать другу/коллеге письмо на английском языке

Раньше переписку вели вручную - то есть отсылали обычной почтой. В эпоху развития электронных технологий, все чаще пишутся электронные письма. А что, если ваш друг - знает английский? Тогда вам необходимо написать письмо на английском языке другу .

И не важно, электронное оно будет или бумажное - главное, что содержится в тексте.

Прежде всего, чтобы написать письмо, нужно знать правила орфографии и пунктуации английского языка и стараться им следовать - тому, кому вы адресовали письмо, будет приятно читать грамотно составленное письмо. В отличие от делового письма, в письме другу вы можете использовать краткие формы (например, I’m, there’re, he’s, can’t ), фразовые глаголы ( например, to go on, to calm down, to turn in), идиомы и разговорные выражения (I thought I’d drop you a line, thanks a lot…..)

Как и любое письмо, - письмо другу должно содержать:

  1. приветствие.

  2. основную часть.

  3. заключительная часть (прощание и пожелания).

Фразы приветствия и заключительные фразы

Рассмотрим каждый пункт.

Первый - приветствие другу на английском языке.

"My dear имя" - что в переводе означает - "Мой (моя) дорогой (ая) имя".

Hello, my dear Olya (Привет, моя дорогая Оля).

Также возможно употребление просто имени.

В основной части вам необходимо раскрыть тему, по которой вы пишите письмо.

В заключительной части. вам, согласно этикета, необходимо попрощаться с другом.

Фразы могут быть (вместе с переводом ):

Many happy returns of the day - всего самого хорошего в этот день .

Sincerely yours - искренне твой.

Yours truly - всегда преданный тебе .

Best wishes - с наилучшими пожеланиями .

Good luck - удачи .

^ Образец письма другу на английском языке

Thanks a lot for your last letter. I’m glad you’ve made friends again with Helen. It’s awful when you have a fight with your best friend, isn’t it?

Yeah, deciding whether to get a video camera or a games machine was a very tricky decision. If only I had enough money to get both! Anyway, I finally decided that a video camera was more fun.

The camera I got is really cool, and it was actually quite a bit cheaper than the others I looked at (so I’ve still got some money for when you come over in the summer!).

Sorry, I have to finish. I’d better go now as I’ve got to study for a Maths test tomorrow (unfortunately!).

Write back soon!

^ Тренировочные упражнения

  1. Расположите части письма другу в правильном порядке.

  1. I was thinking about your birthday on Friday the 7 th. ( No, I haven’t forgotten!). What do you think about going to the Rose Gardens? It’s ages since we went out together.

  2. Love,

  3. Julie

  4. I called the restaurant and the manageress told me they’re full on the 7 th. but they’ve got tables free on Saturday. That might be better cause they have live music at the weekends.

  5. Hi! How are things? Have you got your tickets yet? I can’t wait to see you next Wednesday. Have you packed everything?

  6. Dear Caroline,

  7. Let me know if I should book it. Got to go now. Mum is calling me for dinner. Only ten days until you come!

2) Переведите письмо на английский язык:

Спасибо тебе за твое письмо! Прости, что я не писал тебе, но я был очень занят.

Так, я очень рад, что ты сдал все экзамены! Поздравляю! (Я очень счастлив за тебя!). Я думаю, что тебе следует расслабить как тело, так и душу после экзаменов. Лучший путь сделать это - ходить на прогулку!

Ты знаешь, мой любимые виды спорт - бейсбол и плавание, но твоя мама дала тебе хороший совет! Баскетбол - это хороший выбор для тебя!

Так, все подростки в России предпочитают хоккей и футбол. Но каждый может выбрать что-то свое.

Вот это да! Твой брат только что прилетел из Австралии! Это, должно быть, круто! Так, как прошло его путешествие? Какие успехи? Понравилась ли ему там погода?

Извини, я должен заканчивать, потому что я готовлюсь к моему завтрашнему экзамену. Надеюсь вскоре тебя услышать.

С наилучшими пожеланиями,

^ 3) Переведите письмо другу на русский язык.

How are the things going on? Did something new happen in your life? Having received your letter, I wanted to answer it immediately. But I was working a lot during the last two weeks. So I was pressed for time and did not manage to carry out my intentions.

In my country spring has already set. It is quite warm and really sunny all days long. Being at work I always imagine myself strolling down some parks. I wish you could join me! It would be funny! Some days ago my friend advised me to read a very interesting book. I did it and I would like you to know this author. Are you ready to read good litеrature?

Tell me more about your work and free time. Are you satisfied with all this? What are your plans for this summer? Maybe we will be able to meet one day?

4) Определите, к формальному или неформальному стилю письма относятся следующие выражения.

  1. I am writing to invite you to go to the cinema.

  2. How do you fancy going to the cinema with me?

  3. I’m afraid I’m busy tomorrow.

  4. Unfortunately I am busy tomorrow.

  5. Would it be convenient to meet on Friday evening?

  6. What about meeting outside Pizza World?

  7. I’d love to see the film.

  8. I would very much like to see the film.

  9. That would be wonderful.

  10. That sounds great.

  11. See you on Friday.

Проверочные упражнения.

5). Распределите следующие предложения на две группы:

А- которые используются в начале письма

В- которые используются в конце письма

  1. Give my love/regards to your parents.

  2. Thanks very much for your letter.

  3. Sorry I haven’t been in touch for ages.

  4. Good luck next week/ with your exams.

  5. Hope to see you soon.

  6. I got your letter yesterday.

  7. I must stop now and catch the post.

  8. I’m really looking forward to seeing you.

  9. It seems a long time since I last wrote.

  10. Keep in touch.

  11. It was so nice to hear from you.

  12. Say hello to Laura.

  13. Well, that’s enough for now.

  14. I’m sorry I haven’t written earlier/recently/for such a long time.

  15. Write soon.

6). Перепишите предложения, используя слова в скобках.

1. I’m writing to tell you about my last holiday. ( just a quick note)

2. I’d like to thank you for your help. (thanks a lot)

3. I was really glad to get your letter. (great to get)

4. It’s a shame you didn’t get a job. (sorry to hear)

1) 1-f, 2-e, 3-a, 4-d, 5-g, 6-b, 7-c

Thank you for your letter! Sorry that I haven’t written to you but I’ ve been busy.

Well, I’m very glad that you’ve passed all the exams! Congratulations! (I’m very happy for you!) I guess, you should relax your body and mind after exams. And the best way to do it is to go for a walk! You know, my favourite sport is baseball and swimming, but your mum gave you a good advice! Basketball is a good choice for you!

As well, all teens in Russia prefer hockey and football. But everybody can choose something else…

Wow! Your brother’s just come from Australia! That must be great! So, how was his trip? Was it successful? Did he enjoy the weather there?

Sorry, I must finish now, because I have to revise for my tomorrow exam. Hope to hear from you soon.

Как ты поживаешь? Есть что-нибудь новенькое? Я хотела сразу же ответить на твое письмо, но в последние две недели у меня было много работы. Времени не хватало, чтобы осуществить свои планы.

У нас уже пришла весна. На улице тепло и солнечно целый день. Во время работы я постоянно представляю себя гуляющей по различным паркам. Я бы хотела, чтобы ты составила мне компанию. Было бы весело! Несколько дней назад подруга посоветовала мне почитать интересную книгу. Я ее прочла и хотела бы познакомить тебя с этим автором. Ты готова читать хорошую литературу?

Расскажи мне больше о работе и отдыхе. Тебя все устраивает? Какие у тебя планы на лето? Может, мы как-нибудь встретимся?

Формальный стиль- 1, 4, 5, 8, 9

Неформальный- 2, 3, 6,,7, 10, 11

A - b, c, f, i, k, n B - a, d, e, g, h, j, l, m, o

1. It’s just a quick note about my last holiday.

2. Thanks a lot for your help.

3. It was great to get your letter.

4. Sorry to hear you didn’t get a job.

A Letter of Complaint

Так называется письмо, содержащее жалобу или претензии по качеству приобретенного товара и оказанных услуг. Основная цель такого письма - передать полную информацию по возникшей проблеме. Письмо также может выступать в качестве официального документа, уведомляющего о необходимости проведения проверки и устранения неполадок.

Письмо должно содержать всю необходимую информацию, касающуюся данной услуги или товара. Напишите полное название и описания товара, дату приобретения или указания услуги и т.д. Ваша цель – объяснить все детали, но не перегружать письмо ненужными подробностями. Кроме того, необходимо указать ваши пожелания, условия и сроки устранения проблем.

Тон письма может быть мягким или более решительным, если вы очень расстроены или раздражены, но самое главное- оставаться вежливым и избегать эмоциональных выражений.

^ Кому адресовать данное письмо?

При приобретении товара или заключении договора, на предоставление услуг, вы получаете контактный адрес или телефон человека, который может решить все возникшие сложности. Обычно в небольших компаниях эти вопросы решает владелец компании. В организациях среднего уровня – его заместитель или высший руководящий состав. В крупных компаниях обычно существует отдел по работе с клиентами, который занимается решением таких вопросов.

^ Из каких основных частей состоит письмо?

Name of Contact Person
Полное имя адресата ( если известно)

Title, if available
Company Name
Название компании

Consumer Complaint Division
Отдел по работе с клиентами

Street Address
City, State, Zip Code
Адрес компании

Dear (Contact Person):
Обращение

^ 2. Введение, содержащее информацию приобретенном товаре либо услуге.

On (the 1st of July), I (bought, leased, rented, or had repaired) a (name of the product, with serial or model number or service performed) at (location and other important details of the transaction).
1 июля я (приобрел, сдал в наем, арендовал, отремонтировал) ( полное название товара с серийным номером или вид услуги) по адресу … ( далее указывается другая важная информация о совершенной сделке)

^ I am writing to draw your attention to a problem in your customer service section.
Я пишу, чтобы привлечь ваше внимание к проблеме в отделе по работе с клиентами.

I wish to complaint in the strongest possible terms about the treatment I received from a member of your staff
Я бы хотел выразить претензии к обращению со мной вашего сотрудника.

^ I am writing to express my strong dissatisfaction with the goods I received this morning.
Я пишу, чтобы выразить недовольство продуктами, полученными сегодня утром.

I am writing to complain about the quality of the product I purchased on-line from your website.
Я пишу, чтобы выразить недовольство качеством продуктов, заказанных на вашем сайте.

I am writing in connection with the negative attitude of a member of your staff.
Я пишу в связи с негативным отношением члена вашей компании.

^ 3. Описание возникшей проблемы

Unfortunately. your product (or service) has not performed well (or the service was inadequate) because (state the problem). I am disappointed because (explain the problem: for example, the product does not work properly, the service was not performed correctly, I was billed the wrong amount, something was not disclosed clearly or was misrepresented, etc.).
К сожалению, ваш товар ( услуга) не отвечает необходимым требованиям. так как (указывается проблема). Я разочарован, поскольку ( объясняется ситуация: например, прибор плохо работает не качественно, мне предъявили неправильную сумму к оплате, что-то не было объяснено)

The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it was needed urgently.
Заказанное оборудование все еще не доставлено, несмотря на то, что я уже звонил вам на прошлой недели и сообщил, что оно требуется немедленно.

Избегайте you в описании ошибок и просчетов другой стороны. Замените фразу страдательным залогом .

You have used wrong packaging > Wrong packaging has been used

You made an error on the statement> There appears to be an error on the statement

We start a new paragraph for each complaint. To link our complaints we can use To justify our points, we can use linking words/ phrases such as:

Каждую жалобу начинайте с нового абзаца. Используйте для связки слова и фразы firstly, to start with, to begin with, secondly. moreover,what is more, also, to make matters worse, и др. Для подтверждения своих доводов используйте слова и фразы although, however, for this reason, despite, inspite of, but, even though и др.

^ 4. Решение, которое вы предлагаете, или тот результат, которого вы ждете от жалобы .

To resolve the problem. I would appreciate it if you could (state the specific action you want—money back, charge card credit, repair, exchange, etc.). Enclosed are copies of my records (include copies of receipts, guarantees, warranties, cancelled checks, contracts, model and serial numbers, and any other documents).
Для решения проблемы, я был бы благодарен, если вы (указываются ваши требования: вернете деньги, кредит, проведете ремонт, произведете обмен и т.д.) Копии документов прилагаются ( приложите копии квитанции, гарантийный талон, анулированые чеки, контракты и другие документы.)

^ I look forward to your reply and the resolution of my problem. and will wait until (set a time limit) before seeking help from a consumer protection agency or the Better Business Bureau. Please contact me at the above address or by phone at (home and/or office numbers with area code).
Я жду вашего ответа с решением по моей проблеме и буду ждать до ( указывается крайний срок) прежде чем обратиться за помощью в организацию по защите прав потребителей. Свяжитесь со мной по следующему адресу или телефону ( уазывается адрес и номер телефона)

^ Please deal with this matter urgently. I expect a reply from you by tomorrow morning at the latest.
Пожалуйста, решите эту проблему немедленно. Я жду вашего ответа не позднее завтрашнего утра.

^ I insist on a full refund otherwise I will be forced to take the matter further.
Я настаиваю на полном возмещении расходов, иначе я буду вынужден …

Unless I receive the goods by the end of this week, I will have no choice but to cancel my order.
Если я не получу данный товар до конца недели, у меня не будет другого выбора, кроме как аннулировать заказ.

I hope that you will deal with this matter promptly as it is causing me considerable inconvenience.
Я надеюсь, вы разберетесь с этим делом немедленно, поскольку это доставляет мне серьезные неудобства.

4. ^ Окончание письма

Yours sincerely/Yours faithfully

Образец письма- жалобы.

Victor Krook has bought a scanner. It doesn’t work properly .

Dear Service Manager,

I am writing in connection with the scanner I bought in your Trade Center two weeks ago.

Unfortunately it doesn’t work properly. Two days ago I got in touch with your Service Department on the phone and left my claim for repair with the secretary. A scanner serviceman was to have come yesterday.

I would appreciate if you look into the matter and send a serviceman to repair the scanner without delay.

^ Фразы и выражения, использующиеся в деловых письмах на английском языке

Приветствие (если адресат известен)

Dear Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr …
Уважаемый(-ая) Мисс / Миссис / Мистер / Доктор …

^ Приветствие (если адресат неизвестен)

Dear Sir / Dear Sirs
Gentlemen
Dear Madam
Ladies
Dear Sir or Madam
Ladies and Gentlemen
To whom it may concern

We have received your letter dated …
Мы получили ваше письмо от …

Many thanks for … / Thank you (very much) for …
(Большое) спасибо за …

This is to confirm …
Для подтверждения …

We hereby inform you …
Настоящим уведомляем вас …

If you have any questions, do not hesitate to contact us.
Если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясь.

We look forward to your reply.
С нетерпением ждем вашего ответа.

We are looking forward to hearing from you soon.
С нетерпением ожидаем от вас известий.

^ Прощание (если адресат известен)

Yours sincerely / Sincerely yours
С искренним уважением

Прощание (если адресат неизвестен)

Yours faithfully / Faithfully yours (BrE )
С совершенным почтением

Sincerely / Sincerely yours (AmE )
С искренним уважением
^ Тренировочные упражнения

1). Прочитайте письмо и заполните пропуски словами или фразами из рамки.

To make matters worse to begin with also secondly what is more

I am writing to complain about a printer which I recently purchased from your company. The printer is RICOH Aficio SP 3400N.

1)………………………, when I ordered the printer, I was told I would be delivered in three weeks. However, it took over six weeks for the printer to arrive. 2)……………………, when it finally did arrive, the ink cartridge was missing and I was obliged to buy one.

3)…………………, despite the fact that the instruction manual states that the printer works with plain paper, my printout copies are unclear and almost impossible to read. I find that the only way that I can get a clear printout is by using a very expensive brand of paper. 4)……………………, although I am using this high quality paper, the printer continually jams.

I would appreciate it if the printer could be replaced as soon as possible. I 5)……………………..expect a full refund of the money I paid for the missing ink cartridge. I hope that this matter will be resolved as quickly as possible.

2). Прочтите фразы и определите, в каких из них тон обращения мягкий (mild), а в каких строгий (strong)

  1. I am writing to express my strong dissatisfaction with……

  2. I am writing to draw your attention to…….

  3. I wish to express my unhappiness with……

  4. I feel I am entitled to a refund…….

  5. I hope that I will not be forced to take further actions…….

  6. I insist on the immediate refund……..

3). Соедините подходящие по смыслу предложения словом-связкой или фразой. Even though however althoughdespite in spite of but

  1. The iron didn’t get hot enough.

  2. The electrician didn’t turn up.

  3. The radio still won’t work.

  1. He promised he would come today.

  2. I put a new battery in it yesterday.

  3. I turned the control to the highest position.

Проверочные упражнения

4) Расположите части письма-жалобы в правильном порядке.

Two students recently won first prize in a competition: a free week for both of them in London. However, the trip was not very successful. The students have written a letter of complaint to the organizers.

a) First of all, there was no one at the airport to meet us and we had great difficulty finding the hotel on our own. The hotel was also not a 5- Star Hotel as you promised in your letter but a simple bed and breakfast. Furthermore, only breakfast was free- the landlady charged us for lunch and dinner

b) Sorry for complaining so much, but the whole experience was very disappointing. We would like to call your attention to the fact that the staff in your school doesn’t work well. Unless you look into the matter, we will not recommend your school to any of our friends.

c) We would also like to inform you that the spending allowance we received was not enough. Finally, you promised a tour guide to show us around London, but all we were given was a guide book to London.

d ) Yours faithfully,

e) Dear Sir or Madam,

f) We have just got back from London where we spent a week after winning first prize in your school’s English language competition. We are writing to complain about several things which didn’t go very well.

5) Вставьте предлоги в следующие предложения.

  1. We would appreciate it if you could look…… the matter and make sure the service meets your usual high standard ……future.

  2. Please ensure that this sort …….problem does not arise again.

  3. We are returning the wrong units and would be grateful if you could send us replacements …..soon ……. possible.

  1. Unfortunately, a few mistakes have been made …..the text ……. the article.

  2. This is the third time the mistake has occurred and we are far from satisfied ……the service you offer.

  3. There seems to be misunderstanding regarding the terms …….payment.

  4. I am writing……. reference…. our order No. 345 which we received yesterday.

  5. I am writing to complain …… the service……the room in your hotel.

^ ANSWER KEY

1) 1. To begin with 4. To make matters worse

2. What is more 5. also

2) Mild tone= 2, 3, 4 Strong tone= 1, 5, 6

The electrician promised to he would come today, but/however he didn’t turn up.

Even though /Although the electrician promised he would come today, he didn’t turn up.

Despite promising he could come today, the electrician didn’t turn up.

The radio still won’t work even though/although I put a new battery in it yesterday.

In spite of the fact that I put a new battery in it yesterday, the radio still won’t work.

4) 1-e, 2-f, 3-a, 4-c, 5-b, 6-d

5) 1. into, in 2. of 3.as, as 4. in, of 5.with 6. of 7.with, to 8. about, of, in

Письмо-просьба. A Letter of Request.

Письмо-просьба - это, пожалуй, наиболее распространенная форма деловой переписки. Количество ситуаций, вызывающих необходимость обращения с просьбой от имени юридического либо физического лица, не поддается учету. Это получение информации, образцов продукции, согласование действий, побуждение к какому-либо действию и пр.

Композиция и структура письма-просьбы мало чем отличается от стандартных. Как правило, текст письма-просьбы состоит из двух частей:

1. Вводная часть, где в повествовательной форме излагается существо дела, объясняются побудительные мотивы, причины обращения с просьбой.

2. Собственно просьба. Здесь в ключевую фразу письма входят слова, образованные от глагола просить. Его использование объясняется этикетными требованиями к деловым текстам и психологическими законами делового общения - человек охотнее соглашается выполнить действие, выраженное в форме просьбы, нежели в форме требования. Письмо должно четко формулировать, какую именно информацию вы хотите получить.

Укажите информацию для связи с вами в случае необходимости, а именно полное имя, почтовый адрес, телефон домашний и мобильный, адрес электронной почты. Попросите получателя письма связаться с вами, если у него возникнут к вам вопросы. Поблагодарите за помощь.

  • Если вы пишите начальнику - будьте предельно вежливы, особенно, если вы не уверены, что он(а) знает ваше имя.
    I would be grateful if…

  • Если вы пишите коллеге и он(а) не является вашим другом, выберите нейтральный стиль - средний между формальным и неформальным.
    Could you.

  • Если вы пишите малознакомому человеку - будьте вежливы.
    ^ I wonder if you could.

  • Если вы пишите работнику другой компании - стиль должен зависеть оттого, знакомы ли вы с ним/ней или обращаетесь впервые.
    I would be grateful if… (к незнакомому)
    Could you. (к знакомому)

^ Образцы письма- просьбы.

12 Green Street

137 Torch Street

My name is Robert Gitgelf and I am writing to request an interview to discuss available positions in the Information Technology Department with your company. James Ray, who is an employee in your Sales Department. suggested I contact you.

I am a graduate of the University of Manchester and I have five years of experience in the field of IT. I am currently looking for a new employment opportunities and I would like to have an opportunity to discuss how my skills and abilities can be of benefit to your company.

I will contact you by phone next week to set up a convenient time when I can discuss my qualifications. I will bring my resume with me at that time.

If you have questions or would like more information, please feel free to contact me by phone at 344-56-68. I can also be reached by e-mail at robgitg@gmail.ca .

Thank you for taking the time to consider my request and I will be in touch with you soon.

Brush group Pic

Chicago, Illinois 46318

Black & White Co.

Detroit Michigan 43217

We are writing to enquire about your kitchen appliances. We are particularly interested in the processing machines and blenders manufactured by your company and advertised in the latest issue of “Consumer Goods”.

Could you please send us your latest catalogues and price lists for the latest models. We would appreciate if we could have them.

We are looking forward to hearing from you soon.

Alex Wrong, Sales Manager

1) Замените русские фразы английскими эквивалентами.

  1. ( Мы были бы признательны) if you send us further information on the admission requirements of your college.

  2. (Нам будет приятно получить) your illustrated catalogue and price-list for the range of CD recorders available in your stock.

  3. (Мы заинтересованы в) the summer tours to Greece your company offers for the groups of college students.

  4. (Нам требуется ) precise description of the desks we have ordered.

  5. (Мне сообщили) that your company has a vacancy for the post of a receptionist.

  6. (Мы ссылаемся на ваше рекламное объявление)in The Moscow Times of today.

  7. Please (дайте нам знать, можете ли вы выслать нам) a full range of samples.

  8. (Я видел ваше объявление) for the tour guides, which I read in the “Reporter” on 11 th May.

  9. (Нам стало известно) that you have put a new model of watches on the market and would be glad to have full details about it.

  10. Please ( вышлите нам ) this merchandise as soon as possible.

  1. We are interested in…… Мы заинтересованы в……

  2. Please send us……. Пожалуйста, вышлите нам…..

  3. We would be pleased to receive…Нам будет приятно получить…..

  4. We would appreciate if you send us…Мы были бы признательны, если бы вы выслали нам……

  5. Please let us know whether you are able to send us… Пожалуйста, дайте нам знать, имеете ли вы возможность выслать нам…..

  6. I have been informed that your company has a vacancy for the post of…….Мне сообщили, что в вашей компании……

  7. I have seen your advertisement in……..Я видел ваше объявление в……

  8. We refer to your advertisement in…Мы ссылаемся на ваше объявление…..

  9. We will be obliged if you send us…Мы будем признательны, если вы.

  10. We have heard that you ….Нам стало известно, что

  11. We require……Нам требуется..

2) Вставьте предлоги в следующие предложения.

1. I am writing to inquire if your company has a vacancy …….the post…….an accountant.

2. We would appreciate if you send us your illustrated catalogue and price-list ……the range…….teaching literature……..your stock.

3. We have learned………our business partner that you are exporters……. printers which we would like to import……….Estonia.

4. We require a precise legal address………the distributor………your product……..India.

5. We would be obliged if you send us further information…….the admission requirements……your college.
6. We refer …….your advertisement published……..The Teacher…….today.

7. Will you please send us samples…….paints your factory has launched…….the market.

8. Please let us know your prices……..US dollars…..the airway tickets.

9. Kindly quote us this merchandise ……..soon……..possible.

10. We are interested……..the winter tours……..Finland your company offers…….individual tourists.

^ 3. Соотнесите русские фразы с их английскими эквивалентами.

1.Мы узнали ваш адрес от …

2.Мы имели возможность увидеть вашу рекламу.

3.Нам сообщили, что вы производите …

4.Мы намереваемся купить … / Мы рассматриваем возможность покупки …

5.У нас есть постоянный спрос на …
6.Мы хотели бы больше узнать о …

7.Не могли бы отправить нам сведения о …?

8.Просим вас прислать нам ваш каталог

  1. Please send us your catalogue / catalog..

  2. We intend to buy … / We are considering the purchase of …

  3. We were told that you produce …

  4. We got your address from

  5. We would like to know more about

  6. Could you please send us information about …

  7. Your advertisement has come to our attention.

  8. We have a steady demand for …

^ 4.Распределите части письма с просьбой о выдаче визы в правильном порядке.

a) Dear Sir/Madam,

b) Yuri Samoylenko would like to travel to Paris on 7 July 2001 from London by train and return by the same route on 10 July 2001. As you will see from the photocopied pages of his passport which I am enclosing - he has a single entry visa to this country. He cannot afford the time to apply to you for another entry visa and then wait for ten days while his application is processed. He would also be, I am told in a difficult situation since he would be applying in a country as a non-resident.

c) Yours faithfully,

Lis Robinson
Overseas Students' Adviser

d) The Visa Section
British Embassy
35 Rue Du Faubourg
St Honore
75383 Paris
Cedex 08
France
10 May 2001

25 St James’s Street

London SW 1A HG

f) At the suggestion of a member of staff in your office, I am writing to ask for your help to enable one of our students from Russia to visit France briefly during his 5 months stay with us.

g) We would very much like him to have the opportunity to visit Paris whilst he is here - it is a city which he has always longed to see. Would it be possible for him to apply for a visa to return here in advance so that he could call and collect it at your office on 8th or 9th July.

I look forward to hearing from you soon.

1. 1-d, i 2- c 3- a 4- k 5-f 6-h 7- e 8-g 9-j 10-b

2. 1. for, of 2. for, of, at 3.from, of, to 4. of, of, in 5.on, of 6. to, in, of 7. of, on 8. In, for

9. as, as 10. In, to, to

3. 1.d 2. g 3. c 4.b 5. h 6.e 7.f 8.a 4

4. 1) e, 2) d, 3) a 4) f, 5) b, 6) g, 7) c

Как составить резюме

Составление удачного резюме на английском языке часто является одной из самых сложных задач при поиске работы за границей или в западной компании. Резюме должно отвечать всем необходимым требованиям, но при этом выгодно отличать вас от других претендентов на данную должность. Вам придется подвести итог своему жизненному опыту на 1-2 страницах, осветив при этом свои наиболее выдающиеся достижения. Обычно, работодатель не читает полностью каждое резюме, поэтому необходимо сразу заинтересовать его самой важной информацией.

В помощь тем, кто претендует на солидную должность в международной компании или собирается испытать себя в поиске работы за пределами России, мы предлагаем несколько советов по составлению резюме на английском языке и образец резюме на английском.

В США резюме принято называть Resume, в Европе - CV (Curriculum Vitae).

^ Основные моменты, которые должны быть учтены при составлении резюме:

1.Во-первых, весь ваш опыт работы, оплачиваемый и неоплачиваемый, с полной занятостью и по совместительству. Вспомните все виды деятельности, которые входили когда-либо в ваши обязанности.


2. Ваше образование: получение ученых степеней, свидетельств об окончании различных учебных заведений.


3. Какая-либо дополнительная деятельность: членство в различных организациях, служба в армии и т.д.


4. Выберите из предыдущих пунктов факты, наиболее, по вашему мнению, важные, в будущей работе, именно они и составят основу вашего резюме.


Обычно резюме состоит из нескольких разделов:


1. Личная информация / Personal information
2. Цель / Objective
3. Образование / Education
4. Профессиональный опыт / Work Experience
5. Рекомендации / References
6. Специальные навыки / Special skills

1. Personal Information.
Включает вашу личную информацию: ФИО (полностью), адрес, телефон, электронную почту. Необходимо обратить внимание на то, что если в России сначала указывают фамилию, затем имя и отчество, то в англоговорящих странах все делают наоборот. Сначала указывают имя, затем первую букву отчества, и только потом – фамилию. Например, если вас зовут Корнеев Виктор Семенович, то это будет выглядеть следующим образом Viktor S. Korneev.


2. Objective
В этом разделе в резюме на русском языке, обычно указывают должность. на которую претендуют. Если вы посылаете резюме в известную европейскую компанию. то можно указать, что ваша цель работать именно в этой компании, приведя веские причины. На первый взгляд это может показаться странным, но если работодатель видит, что соискатель мотивирован, работать именно в этой компании. то отношение всегда немного другое.


3. Education
В данном разделе необходимо сообщить о своем образовании, начиная с момента окончания вуза. Не забудьте вспомнить все, что может говорить в вашу пользу: красный диплом, стажировки, практика, тренинги, курсы.


4. ^ Work Experience
В этом разделе обычно указывают не более трех последних мест работы. Укажите полностью название компании, свою должность. Перечислите свои основные должностные обязанности и достижения, если таковые имеются.


5. ^ Special skills
В этом разделе вам необходимо описать:
-уровень владения иностранным языком,
-уровень компьютерной грамотности (укажите все программное обеспечение, с которым вы когда-либо имели дело),
-наличие водительских прав, а также готовность ездить в командировки, если таковая имеется,
-молодые люди могут упомянуть об опыте воинской службы, если он есть и имеет отношение к предполагаемой работе.


6. References
Зачастую до рекомендаций дело не доходит. Если же вы все-таки хотите указать конкретных лиц, то напишите полностью имя, должность, место работы и контактную информацию ваших поручителей. Предварительно, конечно, неплохо бы выяснить у указанных лиц, действительно ли они готовы сообщить о вас что-то хорошее, если потребуется. Рекомендацию должны давать непосредственные начальники. Для студентов и выпускников, у которых опыта работы нет, подойдет рекомендация декана.

Последний пункт можно заменить фразой “ REFERENCES Available upon request.”


---В целях того, чтобы ваше резюме не затерялось, лучше стараться размещать его на одном листе. Если же это невозможно, то каждый лист резюме должен содержать вашу фамилию, имя, отчество и контактную информацию.

--- Сделайте ваш документ удобным для чтения. Сформировав общий план резюме, убедитесь, что в нем есть достаточно чистого пространства. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет составлено неаккуратно и будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомиться. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив, для придания выразительности. Такие уловки скорее снизят общее впечатление от прочитанного.

--- Не применяйте редкие шрифты для привлечения внимания читателя. Оригинальный шрифт не приветствуется в деловой документации, по одной этой причине его могут и не прочитать. Для полной уверенности, используйте такие стандартные шрифты, как Arial, Garamond, Helvetica, Tahoma or Times Roman. Не начинайте каждое предложение одинаковыми фразами и не вводите личные местоимения. Чтобы сделать текст более выразительным используйте разнообразную лексику.

^ Пишите резюме конкретно для определенной вакансии.

Цель написания резюме - получить конкретную должность в определенной компании. Поэтому рассказывать следует о том, что будет важно на новом месте работы. Пропускайте то, что не представляет большого значения. Чем меньше вы будете упоминать незначительные факты, тем большое значение приобретет самое главное.
Если вы посылаете резюме в различные компании, пишите отдельные резюме для каждого конкретного места.

Поэтому к составлению резюме необходимо подходить со всей серьезностью и помнить несколько важных моментов:

  • выделять заголовки разделов жирным шрифтом

  • соблюдать нужный интервал между разделами.

Именно это позволит легко читать резюме и выбрать нужный раздел.

По стилю изложения резюме должно быть кратким и четким.
Пример резюме

^ Alexey I. Maximov

123456, Moscow,
Lenin St. 1, apt.2
Tel. home: (495) 555-55-55
Tel. mobile: 8-ХХХ-555-55-55
E-mail: aleksey@nail.ru

Date of Birth: July 15, 1983

Objective:
To obtain a position of IT Specialist, Supply Support Engineer, Technical Support Engineer, Technical Representative and any position related to software and hardware of end-user system support.

Education:

  • 1999 –2005
    Moscow Institute of Radioengineering, Electronics and Automatics (MIREA). Graduate as an Engineer Of Electronic Engineering

^ Work Experience:

  • 2005 to present
    working as a chief specialist in Scientific Technical Centre "SYSTEMA" of Federal Agency of Government Media under the President of the Russia Federation
    Responsibilities: programming, supporting, of end-user system, preparing documentation for software, design of software interface, participation in international exhibition. Producing Power Point presentations of software Computer articles, software and documentation translation (Eng-Rus, Rus-Eng). Two patents for created products

Special skills

MS Windows (3.11, 95, 98, XP) MS Word (6.0, 7.0, 97), MS PowerPoint, MS Excel, Internet (all popular browsers ), skills of handing multimedia files

Driving license, foreign passport

Russian native speaker, Moscow permanent resident Responsible, communicative, work well individually and in team, willing to travel a lot

Hobbies:
Alpine skiing, climbing, music, foreign languages, travelling

References:
available on request

1) Распределите части резюме в правильном порядке:

^ 1. Personal details

Name: Susan Green

Date of birth: 26 th November 1985

Address: 12 Green Street

Другие статьи